Monday, December 3, 2007

Lost in Translation

There's a store here in the city called Don Quixote. To say it bluntly, it is basically an absolute assault on people's 5 senses. You go into the store and it just overwhelmes you with the noise of store clerks greeting you and of random different videos playing on 10 separate TVs. Products of every kind (including furniture, costumes, electronics, party goods, sanitary products, expensive bags, and etc) line the entire store space. Each shelf is filled from floor to ceiling. It's stuffy, it's confusing and it's slightly appalling. I've been there twice and have not successful exited without getting a headache either time.

Ah, let me get to the point of this post. So, in Japanese, there is a script (one of three) called Katakana. Katakana is used when writing out foreign words. So, "Don Quixote" in katakana would be donkihote.

During lunch today, the tea lady brought up Don Quixote in her conversation with the social science teacher. Surprisingly, he was unfamiliar with the store. When he heard the name, he asked if the "donki" part of "donkihote" meant the same thing as "donkey."